Мови корінних народів Мексики зникають

Світлина: brasa.brazilianblackbelt.com

Мексика колись була місцем, заповненим мовами. Осередки груп місцевого населення мали власні діалекти, зберігаючи культуру і мову минулих поколінь. Але ці мови помирають.

Шістдесят чотири з 364 індіанських діалектів на території Мексики знаходяться під високим ризиком вимирання, з менш ніж 100 живими мовцями у кожного, розповідає голова Національного інституту індіанських мов Хав’єр Лопес Санчес (Javier Lopez Sanchez). За його словами, в багатьох випадках мовці вимираючих діалектів розпорошені і вже не живуть єдиною спільнотою.

В інтерв'ю Fox News Лопес Санчес розповідає, що багато батьків не передають свої мови дітям, і в спільнотах на півночі Мексики індіанські діти можуть володіти пасивним розумінням мови своїх батьків, але не мають бажання чи можливості розмовляти нею.

За деякими оцінками, до появи європейців в Австралії існувало понад 300 різних мов, поділених на більш ніж 700 діалектів. На початку XXI сторіччя вживаються менше 150 тубільних мов, з яких всі, за виключенням приблизно 20, є такими, що знаходяться під надзвичайною загрозою зникнення.

«Відновлення мов аборигенів Австралії»

«Існують цілі спільноти, в яких діти не розмовляють своїми індіанськими мовами,» - говорить він. Наприклад, він вказує, що серед народу йореме (які) в штаті Сонора, мовці, які залишились, всі старші 40 років. Багато з діалектів, яким загрожує небезпека, знаходяться в Баха-Каліфорнія, і деякі – в південній Мексиці.

В Мексиці 68 індіанських мов, але існує 364 окремих діалекти, які представляють собою різновиди мови з суттєвими відмінностями. Експерт Франсіско Барріга (Francisco Barriga) відзначає, що навіть юкатекська мова майя стикається з проблемами, не дивлячись на те, що вона є другою за розміром індіанською мовною групою, маючи приблизно 800 000 мовців.

Юкатекська майя є найбільшою групою близьких мов, що означає, що вона представлена на сотнях квадратних миль півострова Юкатан. Науатль, мова Ацтекської імперії, є найбільш широко вживаною індіанською мовою в Мексиці, маючи приблизно 1,5 мільйонів мовців, але вона надзвичайно розподілена географічно, а її різні діалекти іноді є взаємно незрозумілими.

Барріга говорить, що одна проблема, яка підриває індіанські мови, полягає в тому, що медіа і Інтернет підтримують іспанську, панівну національну мову Мексики.

«Діти… дивляться телевізор, відвідують школу, вони намагаються інтегруватися, і іспанська присутня скрізь», - пояснює Барріга. – «Ключове питання – це зробити індіанські мови присутніми в засобах масової інформації».

В Мексиці були проведені деякі невеликі експерименти в цьому напрямку. Реклама проекту Voter education йшла по телебаченню індіанськими мовами, і були зроблені деякі спроби транслювати ігри бейсбольних або футбольних команд зі штатів, які мають велику частину індіанського населення, місцевими мовами.

Барріга також зауважує, що виникли деякі індіанські рок-групи: «Вони грають добре. Це гарні колективи».

Хто говоритиме мовою ініаі в 2050 році? Або мовою фаівол? Мовою москона? Вагґі? Ймовірно ніхто, позаяк мови Нової Гвінеї, найбільшої мовної скарбниці світу, зникають під хвилею байдужості.

«Мови Нової Гвінеї непомітно зникають»

В спробі привернути більшу увагу до індіанських мов, корпорація Google скооперувалася з рядом закладів мексиканського уряду, такими як Національний інститут антропології і історії, в якому працює Барріга, щоб запропонувати проект Endangered Languages, який почав працювати в червні минулого року. Це платформа, на яку індіанці самі можуть завантажувати матеріали про свої рідні мови, такі як тексти, відео і аудіо, і зацікавлені люди можуть шукати там інформацію.

Але парадокс: платформа Google не працює в бравзері Internet Explorer 7 і нижчих, вимагаючи наявності останніх версій веб-браузерів, які не зовсім доступні індіанським спільнотам.

Загалом, спільноти мають складні стосунки з власними рідними мовами: всередині спільнот їх пестують, але за межами – поглядають на них зверхньо. Ця ситуація є більш звичною, ніж здається, говорить Хуан Буено Олле (Juan Bueno Holle) з університету Чікаго – таке трапляється і в Сполучених Штатах.

«Коли ви на півдні, ви отримуєте певний авторитет в залежності від того, наскільки добре розмовляєте південним варіантом англійської», - пояснює він. – «Але в більш широкому масштабі південні або афроамериканські діалекти чи сленг часто стикаються осудом і глузуванням».

Буено Олле розповідає, що те саме спостерігає під час роботи в Мексиці в Хучітані, домівці сапотекської мови істмус. Не дивлячись на те, що стикаються з упередженням, її носії дуже пишаються своєю рідною мовою.


Ще еспресо