Діакритичні знаки в польській мові потребують захисту
В лютому польські знавці мови запустили кампанію, метою якої є збереження системи діакритичних знаків, адже хвостики, крапки і риски зазнають утисків з боку інформаційних технологій, а відтак виходять з ужитку. Рух, ініційований державною Радою польської мови, був приурочений до Міжнародного дня рідної мови, який святкується UNESCO 21 лютого.
Оригінальна назва кампанії є складною для написання на клавіатурі, яка не підтримує польської мови: «Język polski jest ą-ę». Це каламбур, який говорить, що польська мова - першокласна і потребує своїх хвостиків. Якщо не вживати діакритичних знаків, частина значення втрачається, і фраза вимовляється невірно.
Наступна таблиця містить HTML-коди, які використовуються для позначення літер польського алфавіту з діакретичними знаками
| Літера | Дружній код | Код |
| Ą | Ą | |
| ą | ą | |
| ? | Ę | |
| ę | ę | |
| Ó | Ó | Ó |
| ó | ó | ó |
| Ć | Ć | |
| ć | ć | |
| Ł | Ł | |
| ł | ł | |
| Ń | Ń | |
| ń | ń | |
| Ś | Ś | |
| ś | ś | |
| Ź | Ź | |
| ź | ź | |
| Ż | Ż | |
| ż | ż |
Як повідомляє canada.com, щоб набрати деякі літери польської абетки на клавіатури телефонів і комп'ютерів, користувачам доводиться натискати додаткові кнопки. Щоб заощадити час, поляки намагаються пропускати граматичні подробиці, і іноді доводиться лише гадати про вмісти отриманого повідомлення. Аналогічні проблеми існують і в інших країнах, державні мови яких вимагають використання діакритичних знаків, наприклад, в Румунії (формально в українській мові існує дві літери з діакритичними знаками, крапкою і двокрапкою, - це «і» та «ї»).
В рамках кампанії деякі радіо і телевізійні станцій транслюють пісні зі словами, позбавленими діакритичної вимови, від чого вони звучать дивно для польського вуха. Як закликає одна пісня в стилі реп, «натискай іноді Alt», щоб отримувати польські літери, адже зокрема цю кнопку на комп'ютерній клавіатурі потрібно натискати, щоб писати символи з діакритичними знаками.
Як каже лінгвіст Єжи Бральчик (Jerzy Bralczyk), діакритичні знаки є візуальною відмінною рисою польської мови, вони несуть в собі значенні і збагачують мовлення.
«Сьогодні польській мови погрожує тенденція оминати свої характерні літери», - розповідає Бральчик. - «Чим менше ми використовуємо діакритичні знаки в текстових повідомленнях, тим більша ймовірність, що вони взагалі зникнуть. Це означало б збідніння мови і нашого життя. Мені було б шкода».
Хвостики роблять «a» та «e» носовими, риски над «s», «c» і «n» зм'якшують їх, а іноді роблять їх свистячими звуками, риска через літеру «l» примушує її звучати на зразок англійської «w», а крапка над «z» робить її твердою, наче металеве сверло. І кожна зміна має значення.
«Los» означає «доля», але коли ви ставите риску через «l» і додаєте риску над «s», нове слово «łoś» означає «лось». «Paczki» означає «пакунки», але «pączki» - це «пончики».
Іноземці, які знають польську, говорять, що діакритичні знаки являють собою візуальне підтвердження,що ця мова складна, і що вони ці знаки прилучаються до складності граматики і словника, які не походять з романських чи германських мови.
Більш докладно про описану кампанію можна дізнатися на офіційному сайті, який так носить назву офіційного слогану językpolskijestąę. І зовсім не обовязково знати польську мову, щоб зрозуміти тривожну статистику, яка зустрічає кожного відвідувача на стартовій сторінці.
