Рюкюські мови - вивчати не можна втратити

Окінавська являє собою мову, відмінну як від японської, так і від інших п’яти рюкюських мов: амамі, куніґамі, міяко, яеяма і йонаґуні. Оскільки японська замінила ці мови майже у всіх контекстах повсякденного життя, всі шість сьогодні перебувають в критичній небезпеці. Цими мовами розмовляють лише люди старшого покоління, та й вони розмовляють ними рідко.

Світлина: http://www.ryukyumura.co.jp

Через це шість рюкюських мов потрапили в «Атлас мов світу, які перебувають в небезпеці зникнення» ЮНЕСКО. ЮНЕСКО підтримує відродження мов, оскільки вони становлять нематеріальний культурний спадок. За розрахунками цієї організації, всі рюкюські мови і культури, виражені цими мовами, можуть зникнути до 2050 року.

Японську мову було офіційно введено на Окінаві в 1880. До того її вживали лише для письма і дипломатичних справ при дворі незалежного королівства Рюкю. Перший протестантський місіонер на Окінаві, Бернар Жан Беттельгайм (Bernard Jean Bettelheim), не знав, що окінавська мова була відмінною від японської. Перебуваючи на Окінаві з 1846 по 1854, Беттельгайм записав граматичні правила мови, яку він чув навкруги, лише пізніше дізнавшись, що це була зовсім не японська. Він досліджував «неправильну» мову, а відтак мав змінити назву свого граматичного довідника, після того як зовнішній світ і Беттельгейм ознайомились з японською.

В популярному розумінні діалект розглядають як дещо «меншу» мову. Коли ми говоримо про діалект, то іноді маємо на увазі просто розмовну мову, а іноді – варіант стандартної мови, який хоча і походить на стандарт, також має свої власні незалежні елементи, які відрізняють його від стандартної мови. Насправді мова і діалект – непевні терміни.

«Про чисті мови і брудні діалекти»

Рюкюські мови включають 750 локальних діалектів, тому не може й бути мови про так званий окінавський діалект японської, Okinawa-ben. Всі 750 діалектів є взаємно незрозумілими з японською мовою. Це і не дивно, адже японська і рюкюські мови розійшлися ще до шостого сторіччя.

Розглянемо приклад відмінності між ними. Якщо ви хочете сказати «Ця людина може бути зараз вдома», японською ви скажете щось на кшталт «Ano hito ima uchi ni iru darō». Проте на острові Йонаґуні люди скажуть щось схоже на «Khanu tuu ja nai da ni waruka bagaranun». Це і насправді більше не варіант японської, а окрема мова: лише спробуйте знайти в цьому реченні сенс за допомогою словника і підручника граматики японської!

Проте можна сказати, що йонаґуні і японська належать до однієї мовної сім'ї, японської. Зв'язок між ними подібний до зв'язку між мовами слов'янської, романської чи германської груп мов. Відмінність між рюкюськими мовами і японською, до речі, можна порівняти з відмінністю між англійською та німецькою.

Але як небезпека зникнення мов культурної спадщини впливає на спільноти в префектурі Окінава і на островах Амамі? Коротко кажучи, спільноти визначаються кордонами своїх мов, адже спілкування є потрібним для того, щоб ділитися цінностями, ідеями, історіями, гумором, приказками, колективною пам’яттю і іншим досвідом, який породжує ідентичність. Іншими словами, різні мови породжують різні ідентичності.

Отже, якщо ви не говорите рюкюською мовою, ви не знатимете, що такюе бути частиною рюкюськомовної спільноти. А відтак, із зникненням рюкюських мов, яке відбувається, також зникає і ідентичність. За словами мовознавця Шінако Оякава (Shinako Oyakawa), яка займається відродженням мови, «це справа не лише мови, але й способу життя, яким ми хочемо жити».

Розповсюдження японської мови на островах Рюкю почалося під час процесу їх поглинання японською державою Мейдзі між 1872 і 1879 роками. Двір королівства Рюкю було силоміць розпущено, а останнього короля, Сьо Тай, відправили у вигнання до Токіо. Японську мову поширювали на островах Рюкю не лише з метою покращення процесу спілкування між рюкюсцями і японцями, але й з метою зробити рюкюсців японцями.

Мови являють собою величезні сховища людських знань... Вони - каталоги рослин, тварин, комах, історій з життя, явищ природи, хвороб, соціальних парадигм, пісень, жартів, афоризмів, стратегій війни та миру, практик торгівлі та ведення перемовин.

«Зникнення мов і чому це важливо»

Цей процес, який називають націогенезом, приблизно в той самий час відбувався у всьому світі. Націогенез – це створення спільноти, яка не існувала до того, і він завжди співпадав із поширенням однієї переважної мови за рахунок інших – французької у Франції, італійської в Італії, японської в Японії (до речі, назви цих мов також вигадали в той час). У випадку Японії народами японської нації, які не розмовляли японською, були айни і рюкюсці, а також жителі островів Оґасавара і Хатідзьо.

З кінця XIX сторіччя всі інші мови Японії активно пригнічували, таврували і забороняли для вжитку в специфічних контекстах (в школі, бюрократії, письменництві, засобах масової інформації тощо), для того щоб придушити будь-яку ідентичність, яка могла б поставити під сумнів приналежність людей до японців. В результаті всі місцеві мови національних меншин Японії постали перед небезпекою зникнення.

Небезпека зникнення мов існує у всьому світі, а не лише в Японії. За даними ЮНЕСКО, наприклад, тринадцяти мовам загрожує небезпека зникнення в Німеччині, двадцяти шести – у Франції, одинадцяти – в Сполученому Королівстві і восьми – в Японії (айнська мова, хатідзьо і шість рюкюських мов). Це призводить до питання відродження мов.

Деякі люди спочатку можуть подумати, що втрата мови, який загрожує зникнення, – то не таке вже й велике діло. Вони навіть можуть побачити в цьому певний «прогрес». Але після деяких роздумів вони можуть помітити, що небезпека зникнення мови завжди постає перед слабкішими, підпорядкованими спільнотами: рюкюсцями і айну в Японії, скотамі в уельсцями в Британії, бретонцями і ґало у Франції, фріульцями і сицилійцями в Італії, серболужичанами і фризами в Німеччині тощо.

Мапа Жовтого моря, Рюкюські острови

Всі експерти зі зникаючих мов погоджуються, що небезпека зникнення мови – це ознака домінування більшості над меншістю. Сьогодні мови, яким загрожує небезпека зникнення, часто можуть слугувати регулятором таких взаємовідносин між більшістю і меншістю. Відродження мови ніколи не намагаються проводити лише заради самої мови – мову використовують для того, щоб принести цінність спільноті.

Відтак не дивно, що зникаючі мови відроджують у всьому світі, від вельської і бретонської до сицилійської і серболужицької. Всі ці мови знову вводять у використання в спробі захистити їх і надати нової цінності цим спільнотам.

Розглянемо рюкюські мови. Товариство рюкюської мовної спадщини (Ryukyuan Heritage Language Society) визначило 12 переваг відродження рюкюських мов. Відповідно до них, відродження мови буде:

1) передавати і стимулювати глибше відображення рюкюсців на островах Рюкю;
2) відновлювати почуття власної гідності і впевненість в собі рюкюсців;
3) розширювати перспективи рюкюсців в освіті щодо мови, історії і культури;
4) відновлювати зв’язок між поколіннями, теперішнім і минулим;
5) ознайомлювати молодь зі спадком рюкюської культури;
6) підтримувати, посилювати і застосовувати культурну спадщину рюкюсців;
7) осучаснювати рюкюську мову і робити її відповідною до майбутнього;
8) відновлювати контроль над самосприйняттям і освітою рюкюсців;
9) зберігати можливість вибору мови, ідентичності і культури;
10) зупиняти пристосування рюкюської ідентичності до японської;
11) сприяти щастю і добробуту спільноти;
12) визнавати культурну різноманітність Японії і сприяти міжкультурній толерантності.

Варто відзначити, що незважаючи на небезпеку зникнення і набагато менший розмір в порівнянні з японською, тільки рюкюські мови можуть надати ці переваги місцевим спільнотам островів Рюкю. Ці ідеї являють собою вагому початкову точку в розумінні того, як відродження мови серед рюкюсців може посприяти покращенню соціокультурного клімату і суспільного добробуту на островах Рюкю.

Джерело: Japan Times
Ліцензія: copyright ©

Інші статті

Мова гуарані в Парагваї розквітає, але тубільні народи – ні
18-08-2021  
Гуарані є символом того, що для уряду мова має пріоритет вищий, ніж люди, від яких вона походить >>>
Мова гуарані стає новою гордістю Парагваю
12-05-2021  
Мова гуарані, яку довгий час зневажали, стає новою гордістю Парагваю >>>
Феміністична штучна мова лаадан. Історія гіпотези, яка зазнала невдачі
07-03-2021  
Елджін вважала, що жінки або б радо прийняли жіночу мову лаадан, або ж вона змотивувала б їх замінити її ще кращою, але помилилась. >>>
Гіпотеза лінгвістичної відносності Сепіра-Ворфа: чи впливає мова на мислення?
17-11-2020  
При вивченні нашої рідної мови ми отримуємо певні звички мислення, які формують наш досвід в визначний та іноді дивовижний спосіб >>>
Клацальні койсанські мови – відгомін мовлення прадавніх людей
23-05-2020  
Сучасні люди, які залишили Африку приблизно 40000 років тому і заселили решту світу, могли бути носіями клацальних мов. >>>
Чому в Африці так багато мов?
17-05-2020  
Із понад 2000 мовами Африка має третину всіх мов світу, при тому що там проживає менше сьомої частини населення Землі. >>>
Тонке мистецтво математичної гіпотези
07-01-2020  
В математиці роль найвищих вершин відіграють великі гіпотези – чіткі твердження, які, ймовірно, є істинними, але для яких ще немає доказу. >>>
Всі голоси іспанської мови
30-06-2019  
Словник загальної іспанської мови забезпечить економію часу і коштів і більшу ефективність серед носіїв різних варіантів іспанської мови >>>
Кузини арабської мови вижили в Омані - проте чи надовго?
05-05-2019  
Мова шехрі є лінгвістичною рідкістю, якою розмовляють декілька тисяч людей в на півдні Аравійського півострова. >>>
Про те, чому мови і діалекти насправді відрізняються
24-02-2019  
Виявляється, що відмінність між мовою і діалектом реальна і може бути виражена числами, отриманими з порівняння слів обраних мов >>>