В Перу збільшується використання тубільних імен в документах

Протягом багатьох років реєстраційні органи в Перу часто відмовлялися визнавати імена корінних народів, надаючи перевагу іспанським або англомовним іменам на кшталт Roosevelt або Jhon (sic). Проте ця практика починає змінюватись завдяки ініціативі Бюро національної реєстрації ідентифікації і цивільного статусу (Registro Nacional de Identificación y Estado Civil, RENIEC), спрямованій на переорієнтацію службовців з метою каталогізації імен з 48 тубільних мов, визнаних в країні, пише The Guardian.

Світлина: http://evgenfashionblog.blogspot.com/2015/12/peru-traditional-dress-argentina.html

"Часто працівники реєстраційних бюро були схильні не реєструвати місцеві імена, тому батьки вважали, що ім'я, яке вони обрали, не має цінності", - каже Денні Санта Марія (Danny Santa María), заступник керівника RENIEC. - "Ми хочемо сприяти використанню місцевих імен і визначити належний спосіб їх написання у свідоцтвах про народження і ідентифікаційних документах".

З 2012 року в проекті "Скарб імен Перу" було складено словники імен 55 корінних народів країни.

37-річна Анушка Айрей (Anoshka Irey), яка належить до народності харакмбут, вирішила взяти найкраще з обох сторін, коли назвала свого сина, якому зараз вже 4 роки, Тей Адріано (Tey Adriano).

"Тей означає щось тверде, сильне і чоловіче [мовою харакмбут], але в нього також є іспанське імя Адріано", - говорить Айрей, яка живе в  заповіднику Амаракаері, що в регіоні Мадре-де-Дьйос. - "Я хочу, щоб він був сильним, але також він має знати свою культуру, звідки він походить і не соромитися того, що ми тубільці".

Зусилля, які реалізуються в Перу, є частиною глобальної ініціативи з регістрації імен, присвяченої Міжнародному року тубільних мов ООН, який було оголошено в спробі відновити 2680 тубільних мов, які перебувають під загрозою у всьому світі і 21 з яких є рідними для Перу.

Найрідкісніша мова країни, хакару, має лише 500 мовців у віддаленій гірській місцевості на південь від Ліми. Але Перу також є колискою найбільш широкого вживаної місцевої мови континенту, кечуа, якою розмовляли інки і яка є рідною для 4 мільйонів перуанців і 4 мільйонів людей в інших країнах Південної Америки.

Ненсі Каланьяупа (Nancy Callañaupa), 47-річна вчителька з містечка Чинчеро, що в Священній долині інків, воліла б, щоб її називали Фалча Вілканіна (Phallcha Wilkanina), іменами, які перейшли від її бабусь і дідусів.

"Фалча - це священна квітка, яка росте на наших пагорбах, а Вілканіна - це утримувач священного полум'я", - пояснює вона. - "Ім'я на кшталт такого "дає тобі силу, спосіб споглядання світу. Навпаки, коли тобі дають ім'я, значення кого ти не розумієш, то воно є чужим для тебе, воно не пов'язує тебе з корінням. Для мене це важливо, оскільки, маючи коріння, можна рости".


Ще еспресо